1 00:01:04,300 --> 00:01:08,578 Il Natale viene una volta all'anno 2 00:01:08,860 --> 00:01:12,898 Per tutti i bambini 3 00:01:13,180 --> 00:01:17,258 Il riso e l'allegria 4 00:01:17,540 --> 00:01:21,778 nascono da ogni nuovo giocattolo 5 00:01:22,060 --> 00:01:26,258 Vi parlerò di un bambino 6 00:01:26,540 --> 00:01:30,739 che vive qui vicino 7 00:01:31,021 --> 00:01:35,135 Il Natale per questo bambino 8 00:01:35,417 --> 00:01:39,574 è solo un giorno come un altro 9 00:01:52,335 --> 00:01:57,935 Pink Floyd - The Wall Traduzione di: Nicola Randone 10 00:01:57,959 --> 00:02:00,959 pinkfloydthewall.it 11 00:03:10,029 --> 00:03:13,066 Era poco prima dell'alba 12 00:03:13,348 --> 00:03:15,788 un miserabile giorno 13 00:03:16,070 --> 00:03:17,861 di quel nero ’44 14 00:03:19,990 --> 00:03:25,308 quando al comandante in capo fu detto di tener duro 15 00:03:25,590 --> 00:03:29,503 quando chiese che i suoi uomini fossero ritirati. 16 00:03:32,671 --> 00:03:34,560 Ed i generali lo ringraziarono 17 00:03:35,060 --> 00:03:36,420 mentre la truppa respingeva 18 00:03:36,740 --> 00:03:42,100 i carri armati del nemico per un po' 19 00:03:42,540 --> 00:03:46,140 E la testa di ponte di Anzio fu mantenuta 20 00:03:48,272 --> 00:03:51,469 al prezzo di alcune centinaia di vite comuni 21 00:04:17,634 --> 00:04:20,102 E' il ragazzino 22 00:04:20,384 --> 00:04:26,913 che Babbo Natale ha dimenticato 23 00:04:27,195 --> 00:04:29,470 E lo sa il cielo 24 00:04:29,752 --> 00:04:34,714 non voleva molto 25 00:04:36,355 --> 00:04:40,144 Ha mandato un biglietto a Babbo Natale 26 00:04:40,426 --> 00:04:44,954 Per avere alcuni soldati e un tamburo 27 00:04:45,236 --> 00:04:48,554 Il suo piccolo cuore si è spezzato 28 00:04:48,836 --> 00:04:53,467 Quando ha scoperto che Babbo Natale non era venuto 29 00:04:54,237 --> 00:04:56,751 Per la strada invidiava 30 00:04:57,033 --> 00:05:00,989 Tutti quei ragazzi fortunati 31 00:07:29,728 --> 00:07:33,487 Così, pensavi che ti sarebbe piaciuto 32 00:07:33,700 --> 00:07:36,080 assistere al mio spettacolo. 33 00:07:39,489 --> 00:07:43,402 Sentire il caldo brivido della confusione, 34 00:07:43,684 --> 00:07:46,687 quella sognante euforia. 35 00:07:48,330 --> 00:07:52,968 Dimmi, c’è qualcosa che ti turba, tesoro? 36 00:07:53,250 --> 00:07:57,608 Forse non è questo quello che ti aspettavi di vedere 37 00:07:57,890 --> 00:08:02,249 Se vuoi sapere chi si nasconde dietro questi occhi freddi 38 00:08:02,531 --> 00:08:07,685 Dovrai soltanto aprirti la strada attraverso questo travestimento! 39 00:08:10,260 --> 00:08:13,900 Luci! Accendete gli effetti sonori 40 00:08:22,100 --> 00:08:24,460 Azione! Sganciala su di loro 41 00:10:35,022 --> 00:10:37,662 La mamma ama il suo bambino 42 00:10:40,743 --> 00:10:43,303 ed anche papà ti vuole bene 43 00:10:45,543 --> 00:10:49,741 ed il mare potrà sembrarti tiepido, piccolo mio 44 00:10:51,264 --> 00:10:54,381 ed il cielo sempre blu. 45 00:10:55,984 --> 00:11:00,102 Ooh ooh, bambino 46 00:11:06,785 --> 00:11:10,623 Ooh, ooh, ooh 47 00:11:10,905 --> 00:11:14,056 ooh ooh, bambino triste 48 00:11:17,746 --> 00:11:22,864 Ooh, ooh, ooh 49 00:11:23,146 --> 00:11:27,264 Ooh, ooh, bambino 50 00:11:29,946 --> 00:11:33,465 Ma se andrai a pattinare 51 00:11:33,747 --> 00:11:36,784 Sul ghiaccio sottile della vita moderna 52 00:11:39,180 --> 00:11:40,960 Trascinandoti dietro 53 00:11:41,838 --> 00:11:43,886 il tacito rimprovero 54 00:11:44,168 --> 00:11:48,366 Di un milione di occhi rigati di lacrime 55 00:11:50,048 --> 00:11:51,846 Non soprenderti 56 00:11:52,128 --> 00:11:55,325 quando una crepa nel ghiaccio 57 00:11:55,607 --> 00:11:58,924 si aprirà sotto i tuoi piedi 58 00:12:00,329 --> 00:12:05,607 Perderai l’equilibrio e la ragione 59 00:12:05,889 --> 00:12:09,527 con la paura che ti assale alle spalle 60 00:12:09,809 --> 00:12:12,370 mentre ti aggrappi al ghiaccio sottile. 61 00:13:11,294 --> 00:13:16,414 Papà è volato attraverso l’oceano 62 00:13:21,095 --> 00:13:25,725 Lasciando solo un ricordo 63 00:13:30,536 --> 00:13:35,212 Un'istantanea nell'album di famiglia 64 00:13:40,656 --> 00:13:46,289 Papà cos’altro hai lasciato per me? 65 00:13:52,777 --> 00:13:56,053 Papà cosa hai lasciato per me? 66 00:14:00,698 --> 00:14:02,696 Dopotutto era 67 00:14:02,978 --> 00:14:06,015 Solo un mattone nel muro 68 00:14:10,539 --> 00:14:15,659 Dopotutto era tutto solo mattoni nel muro 69 00:14:38,541 --> 00:14:40,418 Piano. Fate attenzione 70 00:14:51,582 --> 00:14:53,500 - Si? - Mi ci metti sopra? 71 00:14:53,782 --> 00:14:56,740 - Dov'è la tua mamma? - È andata a fare la spesa. 72 00:14:57,022 --> 00:14:58,858 Si, va bene. 73 00:15:00,942 --> 00:15:03,536 Come va allora? È divertente? 74 00:15:09,783 --> 00:15:10,898 Delizioso, eh. 75 00:15:12,320 --> 00:15:14,820 Su!Avanti!. Andiamocene. 76 00:15:21,620 --> 00:15:24,540 Cosa vuoi ancora? Adesso vai, vai! 77 00:15:27,380 --> 00:15:32,940 Cosa ti ho detto, non sei mio figlio sali sul tuo dondolo 78 00:17:34,034 --> 00:17:36,468 Ed il buon vecchio re Giorgio 79 00:17:36,750 --> 00:17:39,192 mandò una lettera a mia madre 80 00:17:39,474 --> 00:17:42,193 appena saputo che mio padre era morto 81 00:17:45,035 --> 00:17:47,595 Era, per quel che ricordo, 82 00:17:47,877 --> 00:17:50,513 un foglio arrotolato 83 00:17:50,795 --> 00:17:52,945 con un emblema dorato 84 00:17:55,955 --> 00:17:58,714 L’ho trovato, un giorno, 85 00:17:58,996 --> 00:18:02,272 In un cassetto di vecchie fotografie 86 00:18:02,554 --> 00:18:04,267 nascosto (lontano) 87 00:18:06,356 --> 00:18:10,315 I miei occhi ancora lacrimano nel ricordare 88 00:18:10,597 --> 00:18:13,035 che Sua Maestà firmò 89 00:18:13,317 --> 00:18:16,115 con il proprio timbro di cera. 90 00:18:18,797 --> 00:18:21,235 Tutto intorno era buio 91 00:18:21,517 --> 00:18:23,986 il terreno era ghiacciato 92 00:18:24,268 --> 00:18:27,229 quando i Tiger si liberarono 93 00:18:30,318 --> 00:18:32,786 Nessuno sopravvisse 94 00:18:33,068 --> 00:18:38,118 della Compagnia C dei Fucilieri Reali 95 00:18:41,239 --> 00:18:44,515 tutti loro vennero abbandonati 96 00:18:44,797 --> 00:18:47,278 la maggior parte morti 97 00:18:47,560 --> 00:18:51,359 gli altri in fin di vita 98 00:18:52,920 --> 00:18:56,435 E fu così che l’Alto Comando 99 00:18:56,717 --> 00:19:00,274 mi portò via mio padre. 100 00:20:01,045 --> 00:20:05,482 Hai visto la gente terrorizzata? 101 00:20:05,764 --> 00:20:09,563 Hai sentito le bombe cadere? 102 00:20:09,845 --> 00:20:14,244 Ti sei mai chiesto perchè dovevamo correre ai rifugi 103 00:20:14,526 --> 00:20:18,058 quando la promessa di un mondo migliore era stata sbandierata 104 00:20:18,340 --> 00:20:21,141 sotto un limpido cielo azzurro? 105 00:20:36,367 --> 00:20:40,600 Hai visto la gente terrorizzata? 106 00:20:40,882 --> 00:20:44,886 Hai sentito le bombe cadere? 107 00:20:45,168 --> 00:20:50,288 Le fiamme sono sparite, ma il dolore persiste 108 00:20:53,889 --> 00:20:55,687 Addio 109 00:20:55,969 --> 00:20:58,247 Cielo blu 110 00:20:58,529 --> 00:21:01,965 Addio, cielo blu 111 00:21:02,247 --> 00:21:03,961 Addio 112 00:21:06,490 --> 00:21:08,401 Addio 113 00:21:14,890 --> 00:21:17,889 Aspettami, Pinky, infame canaglia. 114 00:21:18,171 --> 00:21:21,883 Amico: Queste sono le mie pallottole, vero? Pink: Non ti capisco. 115 00:21:22,165 --> 00:21:25,129 Andiamo, Tubbs. È bello sotto il tunnel. 116 00:21:25,411 --> 00:21:27,766 Tubbs: Non pensi che sia pericoloso, Pinky? 117 00:21:28,048 --> 00:21:29,748 Pink: No. Non essere sciocco. 118 00:21:40,532 --> 00:21:41,540 Pink: Stai bene, Tubs? 119 00:21:42,100 --> 00:21:44,180 Tubbs: Si. Mi sono sbucciato un pò il ginocchio. 120 00:21:51,133 --> 00:21:53,005 Pink: Andiamo. Tubbs: No. È troppo pericoloso. 121 00:21:53,087 --> 00:21:55,811 Tubbs: Aspetteremo il treno fuori. Pink: Dammi la torcia. 122 00:22:05,894 --> 00:22:08,212 Tubbs: Pinky! Arriva il treno! 123 00:22:08,494 --> 00:22:11,009 Scendi dalle rotaie, dannato idiota! Stà arrivando! 124 00:22:13,735 --> 00:22:16,886 Pinky, scendi dalle rotaie! Ritorna qui! 125 00:22:18,175 --> 00:22:20,385 Pinky, scendi dalle rotaie! 126 00:22:37,777 --> 00:22:39,927 Tu! 127 00:22:41,497 --> 00:22:44,855 Tu! Si, tu! 128 00:22:45,137 --> 00:22:46,934 stai calmo ragazzino 129 00:23:10,059 --> 00:23:12,892 Quando siamo cresciuti e andavamo a scuola 130 00:23:13,174 --> 00:23:18,498 c’erano certi insegnanti che ferivano i bambini in tutti i modi 131 00:23:21,940 --> 00:23:26,258 riversando la loro derisione su qualsiasi cosa facessimo 132 00:23:26,540 --> 00:23:28,815 e smascherando ogni debolezza 133 00:23:29,097 --> 00:23:32,379 che da bambini nascondevamo con cura 134 00:23:32,661 --> 00:23:34,899 Cosa abbiamo qui, ragazzino? 135 00:23:35,181 --> 00:23:38,412 Scarabocchi misteriosi? Un codice segreto? 136 00:23:39,621 --> 00:23:41,976 No! Nient’altro che poesie! 137 00:23:42,258 --> 00:23:44,020 Poesie! 138 00:23:44,302 --> 00:23:46,452 Il ragazzo si sente un poeta! 139 00:23:47,742 --> 00:23:50,460 “I soldi tornano / Sono daccordo, Jack / 140 00:23:50,742 --> 00:23:53,740 Tieni lontane le tue mani dalle mie tasche / 141 00:23:54,022 --> 00:23:57,299 Macchina nuova / Caviale / Albergo a quattro stelle / 142 00:23:57,581 --> 00:24:00,534 Penso che mi comprerò una squadra di calcio” 143 00:24:00,816 --> 00:24:03,222 Pura spazzatura, ragazzo. 144 00:24:03,504 --> 00:24:06,573 Torna al tuo lavoro 145 00:24:07,523 --> 00:24:09,161 Ripetete dopo di me: 146 00:24:09,443 --> 00:24:12,342 Un acro e l'area di un rettangolo... 147 00:24:12,624 --> 00:24:14,702 la cui lunghezza è di un furlong 148 00:24:14,984 --> 00:24:16,603 e la cui larghezza è di un chain. 149 00:24:16,885 --> 00:24:18,822 Ma in città si sapeva bene 150 00:24:19,104 --> 00:24:23,461 Che quando tornavano a casa la sera, le loro grasse e psicopatiche mogli 151 00:24:23,743 --> 00:24:26,821 li avrebbero picchiati fino ad ucciderli. 152 00:24:45,386 --> 00:24:50,096 Non abbiamo bisogno di educazione 153 00:24:54,827 --> 00:24:59,343 Non abbiamo bisogno di controllo del pensiero 154 00:25:03,748 --> 00:25:08,583 Nessun cupo sarcasmo in classe 155 00:25:13,028 --> 00:25:16,988 Insegnanti, lasciate stare i ragazzi 156 00:25:23,709 --> 00:25:28,066 Ehi, insegnante, lascia stare i ragazzi! 157 00:25:32,350 --> 00:25:37,470 Dopotutto è solo un altro mattone nel muro 158 00:25:39,070 --> 00:25:41,220 Maestro: Sbagliato! Fallo ancora! 159 00:25:41,502 --> 00:25:46,988 Dopotutto siete solo un altro mattone nel muro 160 00:25:50,551 --> 00:25:54,589 Non abbiamo bisogno di educazione 161 00:25:54,871 --> 00:25:57,830 Maestro: Se non mangi la carne, non potrai avere il dolce! 162 00:25:58,112 --> 00:26:00,950 Non abbiamo bisogno di controllo del pensiero 163 00:26:01,232 --> 00:26:04,030 Maestro: Come puoi avere il dolce se non mangi la carne? 164 00:26:04,312 --> 00:26:07,343 Nessun cupo sarcasmo in classe 165 00:26:07,625 --> 00:26:09,790 Maestro: Tu! Si, tu, ragazzino! 166 00:26:10,072 --> 00:26:13,349 Poesie. Il ragazzo si sente un poeta! 167 00:26:13,631 --> 00:26:17,705 Insegnanti, lasciate stare i ragazzi 168 00:26:23,794 --> 00:26:27,423 Ehi, insegnante, lascia stare i ragazzi! 169 00:26:32,634 --> 00:26:37,584 Dopotutto è solo un altro mattone nel muro 170 00:26:41,835 --> 00:26:46,272 Dopotutto siete solo un altro mattone nel muro 171 00:28:00,441 --> 00:28:04,639 Ancora... Un acro e l'area di un rettangolo... 172 00:28:04,921 --> 00:28:07,196 la cui lunghezza è di un furlong 173 00:28:07,478 --> 00:28:10,034 e la cui larghezza è di un chain. 174 00:29:02,925 --> 00:29:05,724 Madre, pensi che sganceranno la bomba? 175 00:29:18,847 --> 00:29:21,998 Madre, pensi che gli piacerà la canzone? 176 00:29:35,688 --> 00:29:40,239 Madre, pensi che cercheranno di rompermi le palle? 177 00:29:50,729 --> 00:29:53,163 Madre, dovrei costruire un muro? 178 00:30:20,891 --> 00:30:23,770 Madre, dovrei correre per la presidenza? 179 00:30:37,213 --> 00:30:40,489 Madre, dovrei fidarmi del governo? 180 00:30:53,700 --> 00:30:58,645 Madre, mi manderanno al fronte? 181 00:31:08,775 --> 00:31:12,245 Madre sto davvero morendo? 182 00:31:17,936 --> 00:31:22,214 Zitto ora bambino, non piangere 183 00:31:26,696 --> 00:31:32,055 Mamma renderà reale ogni tuo incubo 184 00:31:32,337 --> 00:31:37,295 Mamma ti inculcherà ogni suo timore 185 00:31:37,577 --> 00:31:42,575 Mamma ti terrà al sicuro sotto le sue ali 186 00:31:42,857 --> 00:31:48,091 Certo non ti lascerà volare ma potrebbe lasciarti cantare 187 00:31:48,373 --> 00:31:54,094 Mamma terrà il suo bambino al caldo e al sicuro 188 00:31:57,739 --> 00:32:01,129 Ooooh. bambino... 189 00:32:04,539 --> 00:32:07,133 Ooooh. bambino... 190 00:32:09,339 --> 00:32:14,573 Oh bambino, naturalmente mamma ti aiuterà a costruire il muro 191 00:32:48,782 --> 00:32:55,780 - Ciao! C’è nessuno? 192 00:32:59,783 --> 00:33:01,221 Ti ricordi di me? 193 00:33:01,503 --> 00:33:03,779 Sono quella dell’Ufficio Anagrafe 194 00:33:14,824 --> 00:33:17,783 Madre, pensi che lei vada abbastanza bene 195 00:33:23,905 --> 00:33:25,816 ...per me? 196 00:33:31,026 --> 00:33:34,655 Madre, pensi che sia pericolosa 197 00:33:40,346 --> 00:33:42,985 ...per me? 198 00:33:47,387 --> 00:33:51,938 Madre, lei porterà via con sè il tuo bambino? 199 00:33:58,308 --> 00:34:02,466 Ooooh, mamma 200 00:34:02,748 --> 00:34:05,182 Madre, lei mi spezzerà il cuore? 201 00:34:11,829 --> 00:34:15,504 Zitto ora bambino, non piangere 202 00:34:20,549 --> 00:34:25,548 Mamma controllerà tutte le tue fidanzate 203 00:34:25,830 --> 00:34:30,908 Mamma non lascerà entrare nessuna poco di buono 204 00:34:31,190 --> 00:34:36,389 Mamma rimarrà sveglia finchè non sarai tornato a casa 205 00:34:36,671 --> 00:34:41,389 Mamma scoprirà sempre dove sei stato 206 00:34:41,671 --> 00:34:47,223 Mamma terrà sempre il suo bambino sano e pulito 207 00:34:51,192 --> 00:34:55,105 Oooh, bambino 208 00:34:57,912 --> 00:35:00,472 Oooh, bambino 209 00:35:02,912 --> 00:35:07,941 Sarai sempre un bambino per me 210 00:35:21,474 --> 00:35:25,353 Madre, c’era bisogno che fosse così alto? 211 00:35:49,196 --> 00:35:51,554 Amante: Pronto? Operatore: Chiamata a carico 212 00:35:51,836 --> 00:35:53,940 del destinatario per la sig.ra Floyd dal sig. Floyd 213 00:35:54,260 --> 00:35:56,340 Accetta il costo della chiamata dagli Stati Uniti? 214 00:36:02,180 --> 00:36:04,300 Oh, ha riagganciato. E’ la sua abitazione giusto? 215 00:36:04,620 --> 00:36:06,540 Vorrei sapere perché ha riagganciato 216 00:36:06,800 --> 00:36:09,371 Forse c’era qualcun’altro accanto a sua moglie a rispondere? 217 00:36:09,837 --> 00:36:12,227 Amante: Pronto? Operatore: Questa è una chiamata 218 00:36:12,509 --> 00:36:14,354 dagli Stati Uniti. La stiamo collegando… 219 00:36:16,878 --> 00:36:20,314 Guardi, ha riagganciato, ha risposto un uomo… 220 00:38:03,886 --> 00:38:08,084 Cosa dovremmo usare 221 00:38:08,366 --> 00:38:10,881 Per riempire 222 00:38:11,163 --> 00:38:15,645 Gli spazi vuoti 223 00:38:15,927 --> 00:38:21,300 dove urlano onde di fame 224 00:38:23,888 --> 00:38:27,566 Dovremmo navigare 225 00:38:27,848 --> 00:38:31,740 in questo mare di facce 226 00:38:33,848 --> 00:38:37,842 In cerca di altri 227 00:38:38,124 --> 00:38:42,878 E altri applausi 228 00:39:01,250 --> 00:39:05,649 Dovremmo comprarci una chitarra nuova? 229 00:39:05,931 --> 00:39:10,249 Dovremmo guidare una macchina pià potente? 230 00:39:10,531 --> 00:39:15,161 Dovremmo lavorare ininterrottamente per tutta la notte 231 00:39:15,443 --> 00:39:17,170 Dovremmo litigare 232 00:39:17,452 --> 00:39:20,046 Lasciare le luci accese? Sganciare le bombe? 233 00:39:20,328 --> 00:39:24,250 Fare tour nell’Est? Prendere malattie? 234 00:39:24,532 --> 00:39:26,841 Sotterrare ossa? Distruggere famiglie? 235 00:39:27,123 --> 00:39:28,970 Mandare fiori per telefono 236 00:39:29,252 --> 00:39:31,331 Darci al bere? Andare dagli strizzacervelli? 237 00:39:31,613 --> 00:39:33,843 Smettere di mangiare carne, dormire pochissimo 238 00:39:34,125 --> 00:39:36,043 Tenere persone come animali domestici? 239 00:39:36,325 --> 00:39:38,442 Addestrare cani? Fare le corse coi topi? 240 00:39:38,724 --> 00:39:40,531 Riempire la soffitta di soldi 241 00:39:40,813 --> 00:39:42,724 Sotterrare tesori? Accumulare tempo libero 242 00:39:43,006 --> 00:39:47,524 senza mai rilassarci del tutto 243 00:39:48,814 --> 00:39:51,965 Con le spalle al muro 244 00:40:26,697 --> 00:40:29,848 Sono solo uno nuovo 245 00:40:31,577 --> 00:40:33,932 un forestiero in questa città 246 00:40:36,577 --> 00:40:39,650 Dove sono tutti i divertimenti? 247 00:40:41,658 --> 00:40:45,651 Chi farà da guida a questo straniero? 248 00:41:00,819 --> 00:41:02,775 Ho bisogno di una donna sporcacciona 249 00:41:10,980 --> 00:41:12,891 Ho bisogno di una ragazza sporcacciona 250 00:41:17,141 --> 00:41:19,814 Ci sarà una donna in questo deserto 251 00:41:22,221 --> 00:41:26,299 capace di farmi sentire un vero uomo? 252 00:41:26,581 --> 00:41:29,414 Prendi questo rifugiato del rock'n'roll 253 00:41:32,062 --> 00:41:34,974 bambina liberami 254 00:41:51,343 --> 00:41:53,732 Voglio una donna sporcacciona 255 00:42:01,544 --> 00:42:03,455 Voglio una ragazza sporcacciona 256 00:43:40,831 --> 00:43:42,822 Oh, mio Dio. 257 00:43:43,992 --> 00:43:46,426 Che stanza favolosa. 258 00:43:50,392 --> 00:43:52,223 Sono tue tutte queste chitarre? 259 00:44:06,713 --> 00:44:08,471 Dio. 260 00:44:08,753 --> 00:44:11,632 Questo posto è più grande del nostro appartamento 261 00:44:25,075 --> 00:44:27,430 Ti piace la televisione, eh? 262 00:44:30,475 --> 00:44:33,467 Ehm, Posso bere un sorso d’acqua? 263 00:44:36,675 --> 00:44:40,271 Ne vuoi un pò, eh? 264 00:44:56,037 --> 00:44:59,632 Oh, wow, guarda questa vasca! 265 00:44:59,914 --> 00:45:02,111 Vuoi fare il bagno? 266 00:45:12,638 --> 00:45:16,267 Cosa guardi? 267 00:45:22,279 --> 00:45:25,077 C’è qualcuno? 268 00:45:32,520 --> 00:45:34,078 Ti senti bene? 269 00:45:34,360 --> 00:45:37,638 Giorno dopo giorno 270 00:45:37,920 --> 00:45:40,438 L'amore diventa grigio 271 00:45:40,720 --> 00:45:44,316 Come la pelle di un vecchio moribondo 272 00:45:47,881 --> 00:45:50,479 E notte dopo notte 273 00:45:50,761 --> 00:45:54,199 Facciamo finta che vada tutto bene 274 00:45:54,481 --> 00:45:57,838 Ma io sono diventato più vecchio 275 00:45:58,120 --> 00:46:01,198 E tu sei diventata più fredda 276 00:46:01,480 --> 00:46:06,714 E nulla è davvero divertente come una volta 277 00:46:07,922 --> 00:46:13,395 Ed io sento che sta arrivando 278 00:46:14,603 --> 00:46:18,516 una delle mie crisi 279 00:46:21,323 --> 00:46:24,202 Io 280 00:46:24,484 --> 00:46:27,522 Mi sento 281 00:46:27,804 --> 00:46:30,922 Freddo come la lama di un rasoio 282 00:46:31,204 --> 00:46:34,514 Stretto come un laccio emostatico 283 00:46:34,796 --> 00:46:38,564 Teso come un tamburo funebre 284 00:46:42,965 --> 00:46:44,876 Corri in camera da letto 285 00:46:45,158 --> 00:46:50,085 Nella valigia sulla sinistra, troverai la mia ascia preferita 286 00:46:53,766 --> 00:46:58,203 Non essere così spaventata, è solo una fase passeggera 287 00:46:58,485 --> 00:47:01,403 soltanto uno dei miei brutti momenti 288 00:47:04,047 --> 00:47:07,045 Vuoi guardare la TV? 289 00:47:07,327 --> 00:47:12,879 O buttarti tra le lenzuola? O contemplare l’autostrada silenziosa? 290 00:47:13,161 --> 00:47:15,561 Vuoi qualcosa da mangiare? 291 00:47:15,843 --> 00:47:18,481 Vuoi imparare a volare? 292 00:47:20,008 --> 00:47:23,284 Vuoi... Vuoi vedermi provare? 293 00:47:59,171 --> 00:48:01,649 Vuoi chiamare la polizia? 294 00:48:01,931 --> 00:48:05,526 Credi che sia ora che io la smetta? Pink: Alla prossima, bastardi! 295 00:48:05,808 --> 00:48:11,602 Perché stai scappando via? 296 00:49:10,456 --> 00:49:13,254 Oooh, piccola 297 00:49:16,336 --> 00:49:18,931 Non lasciarmi adesso 298 00:49:28,057 --> 00:49:30,413 Come puoi andartene 299 00:49:40,658 --> 00:49:43,969 pur sapendo che ho bisogno di te 300 00:49:52,659 --> 00:49:57,780 Per picchiarti a sangue il sabato sera? 301 00:49:58,062 --> 00:50:02,938 Oh, piccola 302 00:50:03,220 --> 00:50:05,973 Non lasciarmi adesso 303 00:50:19,181 --> 00:50:22,935 Come puoi trattarmi così? 304 00:50:26,462 --> 00:50:28,498 ... scappando via? 305 00:50:35,222 --> 00:50:39,580 Ooh, piccola 306 00:50:41,183 --> 00:50:45,415 Perché stai scappando via? 307 00:50:45,697 --> 00:50:52,615 Oooh, piccola 308 00:51:36,767 --> 00:51:40,919 Non ho bisogno di braccia intorno a me 309 00:51:45,248 --> 00:51:49,526 Non ho bisogno di droghe per calmarmi 310 00:51:54,168 --> 00:51:59,562 Ho capito quello che sta succedendo 311 00:52:02,569 --> 00:52:07,723 Non pensate che abbia bisogno di qualcosa 312 00:52:11,370 --> 00:52:13,488 No! 313 00:52:13,770 --> 00:52:16,409 Non pensate che avrò bisogno di qualcosa 314 00:52:24,971 --> 00:52:29,044 Dopotutto era solo mattoni nel muro 315 00:52:32,971 --> 00:52:37,966 Dopotutto eravate solo mattoni nel muro 316 00:53:08,794 --> 00:53:12,912 Addio, mondo crudele 317 00:53:13,194 --> 00:53:15,992 Ti lascio oggi 318 00:53:17,835 --> 00:53:22,351 Addio, addio 319 00:53:22,633 --> 00:53:24,346 Addio 320 00:53:32,436 --> 00:53:36,594 Addio, a voi tutti 321 00:53:36,876 --> 00:53:40,869 Non c'è niente che possiate dire 322 00:53:41,151 --> 00:53:46,031 Per farmi cambiare idea 323 00:53:46,313 --> 00:53:48,392 Addio. 324 00:54:15,359 --> 00:54:17,714 C'è qualcuno lì fuori 325 00:54:28,080 --> 00:54:29,877 C'è qualcuno lì fuori 326 00:54:39,401 --> 00:54:42,154 C'è qualcuno lì fuori 327 00:54:53,842 --> 00:54:56,993 C'è qualcuno lì fuori 328 00:57:58,816 --> 00:58:03,254 Ho un piccolo libro nero con le mie poesie 329 00:58:03,536 --> 00:58:07,894 Ho una borsa con uno spazzolino e il pettine 330 00:58:08,176 --> 00:58:13,888 Quando faccio il bravo cane qualche volta mi buttano un osso 331 00:58:16,657 --> 00:58:21,128 Ho degli elastici che mi tengono su le scarpe 332 00:58:21,410 --> 00:58:25,655 Ho una di quelle depressioni da mano gonfia 333 00:58:25,937 --> 00:58:32,132 Ho tredici canali di merda da scegliere alla TV 334 00:58:34,658 --> 00:58:37,492 Ho la luce elettrica 335 00:58:41,099 --> 00:58:43,818 E ho una seconda vista 336 00:58:44,100 --> 00:58:49,695 Ho un sorprendente spirito di osservazione 337 00:58:54,780 --> 00:58:57,340 Ed è per questo che so 338 00:58:58,540 --> 00:59:02,137 Che quando cerco di telefonarti 339 00:59:10,021 --> 00:59:13,013 Non trovo mai nessuno a casa 340 00:59:20,102 --> 00:59:24,620 Ho la pettinatura alla Hendrix 341 00:59:24,902 --> 00:59:29,740 e gli inevitabili segni delle bruciature 342 00:59:30,022 --> 00:59:35,575 sul davanti della mia camicia di raso preferita 343 00:59:38,143 --> 00:59:42,781 Ho macchie di nicotina sulle dita 344 00:59:43,063 --> 00:59:47,774 Ho un cucchiaino d’argento attaccato ad una catenella 345 00:59:48,056 --> 00:59:53,376 Ho un pianoforte a coda su cui esporre i miei resti mortali 346 00:59:56,304 --> 01:00:01,783 Ho dei selvaggi occhi stralunati 347 01:00:02,065 --> 01:00:04,943 ed ho un gran bisogno di volare 348 01:00:08,225 --> 01:00:11,741 Ma non so dove andare 349 01:00:19,866 --> 01:00:24,665 Oooh, piccola 350 01:00:24,947 --> 01:00:27,208 Quando alzo il telefono 351 01:00:27,490 --> 01:00:30,490 (Roger! E’ il tuo dottore? Che coincidenza!) 352 01:00:31,587 --> 01:00:34,624 Non c'è ancora nessuno in casa 353 01:00:41,748 --> 01:00:46,106 Ho un paio di stivali Gohills 354 01:00:46,388 --> 01:00:50,621 E radici che stanno svanendo 355 01:03:17,760 --> 01:03:23,949 C'è qualcuno qui che ricorda Vera Lynn? 356 01:03:28,560 --> 01:03:31,314 Che ricorda come disse che... 357 01:03:31,596 --> 01:03:34,996 ... ci saremmo incontrati ancora... 358 01:03:35,278 --> 01:03:38,511 ... in un giorno di sole 359 01:04:02,763 --> 01:04:04,993 Vera 360 01:04:09,923 --> 01:04:13,200 Cosa ti è successo? 361 01:04:18,084 --> 01:04:21,522 C'è qualcun'altro qui... 362 01:04:21,804 --> 01:04:24,080 ... che si sente come me? 363 01:04:45,406 --> 01:04:49,524 Riportate a casa i ragazzi 364 01:04:54,367 --> 01:04:58,838 Riportate i ragazzi a casa 365 01:05:03,007 --> 01:05:06,159 Non lasciate i bambini... 366 01:05:06,441 --> 01:05:10,759 ... da soli, no, no 367 01:05:15,008 --> 01:05:19,719 Riportate i ragazzi a casa 368 01:05:24,369 --> 01:05:28,681 Riportate i ragazzi a casa 369 01:05:33,290 --> 01:05:36,123 Non lasciate i bambini... 370 01:05:36,405 --> 01:05:40,641 ... da soli, no, no 371 01:05:45,131 --> 01:05:48,601 Riportate i ragazzi a casa 372 01:05:52,211 --> 01:05:55,760 Maestro: Sbagliato! Fallo ancora! 373 01:06:05,220 --> 01:06:06,820 Groupie: Ti senti bene? 374 01:06:15,453 --> 01:06:18,889 C'è qualcuno la fuori 375 01:06:19,171 --> 01:06:20,931 Manager: Cazzo. 376 01:06:21,213 --> 01:06:24,252 È completamente fuori di testa. 377 01:06:24,534 --> 01:06:27,446 Tu vizioso bastardo, non ti sono mai piaciuto, vero? 378 01:06:28,854 --> 01:06:30,852 Dottore: Salve 379 01:06:31,134 --> 01:06:33,648 C’è qualcuno là dentro? 380 01:06:35,214 --> 01:06:39,453 Annuisci se riesci a sentirmi 381 01:06:39,735 --> 01:06:42,010 C’è qualcuno in casa? 382 01:06:43,975 --> 01:06:46,973 Tirati su, ora 383 01:06:47,255 --> 01:06:51,294 Capisco che ti senta giù 384 01:06:51,576 --> 01:06:54,134 ma posso calmarti il dolore 385 01:06:54,416 --> 01:06:58,967 E rimetterti di nuovo in piedi Manager: Il ragazzo è asmatico. 386 01:06:59,249 --> 01:07:02,014 Direttore: Asmatico!? Dottore: Rilassati 387 01:07:02,296 --> 01:07:04,940 Innanzitutto ho bisogno di alcune informazioni 388 01:07:05,220 --> 01:07:06,740 Manager: È un'artista! 389 01:07:06,760 --> 01:07:09,967 Dottore: Solo le cose principali 390 01:07:10,249 --> 01:07:14,135 Puoi mostrarmi dove ti fa male? 391 01:07:14,417 --> 01:07:19,287 Pink: Non c’è dolore ma ti stai allontanando 392 01:07:22,378 --> 01:07:26,769 Una nave lontana che fuma all’orizzonte 393 01:07:29,858 --> 01:07:34,296 Arrivi solo a ondate 394 01:07:36,899 --> 01:07:38,810 Le tue labbra si muovono... 395 01:07:39,092 --> 01:07:41,732 ma non sento cosa dici 396 01:07:44,540 --> 01:07:47,218 Da bambino 397 01:07:47,500 --> 01:07:49,809 sono stato malato 398 01:07:52,020 --> 01:07:57,891 Sentivo le mani gonfie come due palloni 399 01:07:59,941 --> 01:08:04,339 adesso provo quella stessa sensazione 400 01:08:04,621 --> 01:08:08,739 Non posso spiegartelo, non capiresti 401 01:08:09,021 --> 01:08:12,371 Questo non sono io 402 01:08:15,142 --> 01:08:19,580 Io... 403 01:08:19,862 --> 01:08:23,299 Sono diventato piacevolmente insensibile 404 01:08:56,785 --> 01:09:01,543 Io... 405 01:09:01,825 --> 01:09:04,624 Sono diventato piacevolmente insensibile 406 01:09:08,386 --> 01:09:10,664 Dottore: Ok 407 01:09:10,946 --> 01:09:13,221 solo una piccola puntura 408 01:09:14,826 --> 01:09:18,505 non ci saranno più “Aaaaah!” 409 01:09:18,787 --> 01:09:21,540 ma potresti avere un pò di nausea 410 01:09:22,827 --> 01:09:25,865 Ce la fai a stare in piedi? 411 01:09:26,147 --> 01:09:28,345 Credo che stia facendo effetto, bene 412 01:09:28,627 --> 01:09:30,365 Manager: Sta rinvenendo. Coraggio, ci vedi? 413 01:09:30,760 --> 01:09:34,863 Dottore: Questo ti manderà avanti per tutto lo spettacolo 414 01:09:35,145 --> 01:09:38,543 Dottore: Dai, è ora di andare Manager: Come ti senti? 415 01:09:38,825 --> 01:09:43,703 Pink: Non c'è dolore, ma ti stai allontanando 416 01:09:46,589 --> 01:09:50,901 Una nave lontana che fuma all’orizzonte 417 01:09:53,909 --> 01:09:58,222 Arrivi solo a ondate 418 01:10:00,990 --> 01:10:02,946 Le tue labbra si muovono 419 01:10:03,228 --> 01:10:05,982 ma non sento cosa dici 420 01:10:08,590 --> 01:10:11,349 Da bambino 421 01:10:11,631 --> 01:10:14,384 ho avuto una visione fugace 422 01:10:16,911 --> 01:10:21,268 con la coda dell’occhio 423 01:10:24,312 --> 01:10:28,305 Mi sono voltato, ma era già sparita 424 01:10:28,587 --> 01:10:32,870 Non riesco più ad evocarla 425 01:10:33,152 --> 01:10:37,305 Il bambino è cresciuto, il sogno è svanito 426 01:10:39,233 --> 01:10:43,671 Ed io... 427 01:10:43,953 --> 01:10:48,549 ...sono diventato piacevolmente insensibile. 428 01:14:25,770 --> 01:14:28,568 Così, pensavi 429 01:14:28,850 --> 01:14:31,887 che ti avrebbe fatto piacere andare allo spettacolo 430 01:14:35,410 --> 01:14:39,120 per sentire il caldo brivido della confusione, 431 01:14:39,402 --> 01:14:42,044 Quella sognante euforia. 432 01:14:45,291 --> 01:14:49,409 Ho brutte notizie per te, tesoro 433 01:14:49,691 --> 01:14:53,530 Pink non si sente bene, è rimasto in albergo 434 01:14:53,812 --> 01:14:56,884 E hanno mandato noi come band surrogato 435 01:14:57,166 --> 01:15:01,363 E noi scopriremo da che parte voi fan state veramente 436 01:15:04,613 --> 01:15:07,332 Ci sono delle checche stasera tra il pubblico? 437 01:15:09,293 --> 01:15:13,371 Mettetele contro il muro CONTRO IL MURO 438 01:15:13,653 --> 01:15:16,885 C’è uno sotto le luci che non mi sembra tanto a posto 439 01:15:19,094 --> 01:15:23,452 Mettetelo contro il muro CONTRO IL MURO 440 01:15:23,734 --> 01:15:27,852 E quello là sembra ebreo E quello è negro 441 01:15:28,134 --> 01:15:31,730 Chi ha lasciato entrare questa feccia nella sala? 442 01:15:32,012 --> 01:15:33,970 Ce n’è uno che fuma una canna 443 01:15:34,252 --> 01:15:37,973 E quell’altro si buca 444 01:15:38,255 --> 01:15:42,407 Se fosse per me vi fucilerei tutti 445 01:17:13,582 --> 01:17:17,212 Corri, corri, corri, corri 446 01:17:29,463 --> 01:17:33,503 Farai meglio ad indossare La tua maschera preferita 447 01:17:33,785 --> 01:17:37,862 Con le labbra cucite E gli occhi serrati 448 01:17:38,144 --> 01:17:41,982 Con il tuo sorriso vuoto E il tuo cuore affamato 449 01:17:42,264 --> 01:17:45,903 Senti la bile che risale dal tuo colpevole passato 450 01:17:46,185 --> 01:17:50,303 Con i nervi a fior di pelle quando il guscio va in pezzi 451 01:17:50,585 --> 01:17:53,943 E i martelli buttano giù la porta 452 01:17:54,225 --> 01:17:58,936 Farai meglio a correre Corri, corri, corri, corri 453 01:17:59,218 --> 01:18:03,065 Corri, corri, corri, corri 454 01:18:10,747 --> 01:18:14,740 Farai meglio a correre per tutto il giorno e per tutta la notte 455 01:18:15,022 --> 01:18:18,786 E tenerti dentro i tuoi sporchi sentimenti. 456 01:18:19,068 --> 01:18:22,705 E se porti fuori la tua ragazza Stanotte 457 01:18:22,987 --> 01:18:27,106 Farai meglio a parcheggiare la macchina Ben nascosta 458 01:18:27,388 --> 01:18:31,267 Perché se ti beccano sul sedile posteriore a farle un ditalino 459 01:18:31,549 --> 01:18:35,301 Ti rispediranno da tua madre In una scatola di cartone 460 01:18:35,583 --> 01:18:37,300 Farai meglio a correre 461 01:19:09,311 --> 01:19:11,666 Non potete raggiungermi ora 462 01:19:15,711 --> 01:19:19,591 Non importa quanto possiate provarci 463 01:19:20,912 --> 01:19:23,790 Addio mondo crudele... 464 01:19:24,072 --> 01:19:26,150 ... è finita 465 01:19:26,432 --> 01:19:28,140 Passa oltre 466 01:19:28,520 --> 01:19:31,500 La folla si riunisca all’una e un quarto fuori dal Municipio di Brixton 467 01:19:31,820 --> 01:19:33,360 dove andremo a distruggere. 468 01:19:33,660 --> 01:19:34,500 Aspettando 469 01:19:34,793 --> 01:19:37,865 Dittatore: Di tagliare i rami secchi Seguaci: Aspettando 470 01:19:38,147 --> 01:19:41,071 Dittatore: Di sradicare i deboli Seguaci: Aspettando 471 01:19:41,353 --> 01:19:44,220 Dittatore: Di spaccare le loro finestre e buttar già a calci le loro porte 472 01:19:44,700 --> 01:19:45,880 Seguaci: Aspettando 473 01:19:45,880 --> 01:19:48,860 Dittatore: La "soluzione finale" per rinforzare la razza 474 01:19:49,787 --> 01:19:53,303 Seguaci: Aspettando Dittatore: Di seguire i Vermi 475 01:19:56,595 --> 01:19:59,871 Ti piacerebbe vedere 476 01:20:00,153 --> 01:20:03,311 La Britannia dominare ancora... 477 01:20:05,555 --> 01:20:06,874 ... amico mio? 478 01:20:09,635 --> 01:20:14,398 Tutto ciò che devi fare è seguire i Vermi 479 01:20:14,680 --> 01:20:17,180 Dittatore: I Vermi si riuniranno davanti alla stazione degli autobus di Brixton 480 01:20:17,780 --> 01:20:19,840 Cominceremo a muoverci alle 12 circa lungo Stockwell Road 481 01:20:19,916 --> 01:20:25,316 poi ci muoveremo in direzione Abbot Road camminando tranquillamente ed opponendoci 482 01:20:25,598 --> 01:20:28,460 A venti minuti alle tre percorreremo Lambeth Road 483 01:20:28,820 --> 01:20:30,820 verso il Vauxhall Bridge 484 01:20:33,285 --> 01:20:36,380 Quando arriveremo dall'altra parte del Vauxhall Bridge 485 01:20:36,700 --> 01:20:38,620 ci troveremo nell'area del Westminster Borough 486 01:20:38,767 --> 01:20:44,020 E' facile incontrare degli ebrei mentre andiamo là, 487 01:20:44,044 --> 01:20:47,020 due o tre che siano, li portiamo con noi 488 01:20:48,734 --> 01:20:53,284 Sono usciti in piazza Abbots, li abbiamo visti morti. 489 01:20:53,308 --> 01:20:56,760 Milioni di gay urlano OMICIDIO! OMICIDIO! 490 01:20:57,919 --> 01:21:00,717 ci vengono addosso COLPITE 491 01:21:00,999 --> 01:21:03,500 Ricordatevi di farlo nell'angolo della torre dell'orologio 492 01:21:03,860 --> 01:21:05,300 o siete tutti morti 493 01:21:07,740 --> 01:21:08,218 Siamo alla porta, Chiudete ORA la porta! 494 01:21:10,820 --> 01:21:12,702 Martello! Martello! Chiudete quella dannata porta! 495 01:21:13,638 --> 01:21:20,119 Martello! Martello! 496 01:21:20,401 --> 01:21:25,111 Martello! Martello! 497 01:21:25,393 --> 01:21:28,113 Basta! 498 01:22:29,565 --> 01:22:34,576 Ti ricordi di com'eravamo? 499 01:22:37,926 --> 01:22:41,947 Pensi che avremmo dovuto essere più vicini? 500 01:22:44,279 --> 01:22:45,627 Ho allungato la mano 501 01:22:46,749 --> 01:22:48,826 Solo per toccare i tuoi capelli morbidi 502 01:22:50,146 --> 01:22:52,146 e per assicurarmi che nel buio 503 01:22:52,579 --> 01:22:53,779 tu fossi ancora lì 504 01:22:57,663 --> 01:23:02,389 Devo ammettere che avevo paura 505 01:23:04,739 --> 01:23:06,428 di quelli che vivono 506 01:23:06,710 --> 01:23:09,243 nei loro vecchi e sporchi impermeabili 507 01:23:09,663 --> 01:23:13,764 e di quelli che puntano le armi alla schiena 508 01:23:18,850 --> 01:23:20,522 Basta. 509 01:23:26,810 --> 01:23:28,721 Voglio andare a casa 510 01:23:32,691 --> 01:23:37,640 Togliermi questa uniforme E abbandonare lo spettacolo 511 01:23:40,291 --> 01:23:44,410 Ma sto aspettando in questa cella 512 01:23:44,692 --> 01:23:47,723 Perché devo sapere 513 01:23:49,252 --> 01:23:52,490 Se sono stato 514 01:23:52,772 --> 01:23:58,211 Se sono stato colpevole per tutto questo tempo 515 01:24:48,936 --> 01:24:51,655 PM: Buon giorno, vostro onore il Verme 516 01:24:51,937 --> 01:24:54,292 La corona mostrerà chiaramente 517 01:24:54,574 --> 01:24:58,165 Che il prigioniero al vostro cospetto 518 01:24:58,447 --> 01:25:02,896 E' stato colto in flagrante 519 01:25:03,178 --> 01:25:08,696 nel mostrare sentimenti di natura quasi umana 520 01:25:08,978 --> 01:25:12,336 e questo non va bene 521 01:25:12,618 --> 01:25:14,616 Chiamate il maestro! 522 01:25:14,898 --> 01:25:17,657 Maestro: Ho sempre detto che alla fine 523 01:25:17,939 --> 01:25:20,407 non avrebbe concluso niente di buono vostro onore 524 01:25:20,689 --> 01:25:23,855 Se mi avessero lasciato fare a modo mio 525 01:25:24,258 --> 01:25:27,257 avrei potuto rimetterlo a posto 526 01:25:27,539 --> 01:25:30,018 Ma avevo le mani legate 527 01:25:30,300 --> 01:25:32,689 I cuori sanguinanti e gli artisti 528 01:25:32,971 --> 01:25:36,170 gliel'hanno fatta passare liscia 529 01:25:36,452 --> 01:25:39,371 Lasciate che lo bastoni oggi 530 01:25:41,780 --> 01:25:44,939 Pink: Pazzo 531 01:25:45,221 --> 01:25:51,059 Giocattoli in soffitta sono pazzo 532 01:25:51,341 --> 01:25:54,492 sono davvero partito 533 01:25:58,382 --> 01:26:04,252 Devono avermi rubato le biglie 534 01:26:04,534 --> 01:26:07,698 Coro: Pazzo 535 01:26:07,982 --> 01:26:14,052 Giocattoli in soffitta lui è pazzo 536 01:26:18,543 --> 01:26:21,535 Moglie: Tu piccolo stronzo, sei fregato adesso 537 01:26:21,817 --> 01:26:24,855 Spero che gettino via la chiave 538 01:26:25,137 --> 01:26:28,982 Avresti dovuto parlarmi più spesso 539 01:26:29,264 --> 01:26:32,702 ma tu no! Dovevi fare a modo tuo 540 01:26:32,984 --> 01:26:36,420 Hai rovinato qualche famiglia ultimamente? 541 01:26:36,702 --> 01:26:39,781 Solo cinque minuti, Verme vostro onore 542 01:26:40,063 --> 01:26:42,783 Da soli, lui ed io 543 01:26:44,345 --> 01:26:50,264 Madre: Bambino! 544 01:26:50,546 --> 01:26:52,776 Vieni dalla mamma, bambino mio, 545 01:26:53,058 --> 01:26:56,620 lascia che ti stringa fra le braccia 546 01:26:56,902 --> 01:27:02,178 Vostro Onore, non ho mai voluto che finisse nei guai 547 01:27:02,460 --> 01:27:05,305 Perchè mai mi ha lasciato? 548 01:27:05,587 --> 01:27:09,580 Verme vostro onore, lasciate che lo riporti a casa! 549 01:27:11,267 --> 01:27:14,185 Pink: Pazzo 550 01:27:14,467 --> 01:27:20,666 Sopra l'arcobaleno sono pazzo 551 01:27:20,948 --> 01:27:24,304 Sbarre alle finestre 552 01:27:27,148 --> 01:27:31,513 Ci deve essere stata una porta nel muro 553 01:27:31,795 --> 01:27:33,402 Quando sono entrato 554 01:27:33,969 --> 01:27:41,230 Coro: Pazzo, sopra l'arcobaleno lui è pazzo 555 01:27:47,270 --> 01:27:53,268 Giudice: Per questa corte le prove sono inequivocabili 556 01:27:53,550 --> 01:27:57,669 non ritengo necessario che la giuria si ritiri 557 01:27:59,911 --> 01:28:02,505 In tutta la mia carriera da giudice 558 01:28:03,076 --> 01:28:05,661 Non ho mai visto nessuno 559 01:28:05,943 --> 01:28:10,804 più meritevole della massima pena prevista dalla legge 560 01:28:12,592 --> 01:28:15,026 Il modo in cui hai fatto soffrire 561 01:28:15,308 --> 01:28:18,821 La tua dolcissima moglie e tua madre 562 01:28:19,103 --> 01:28:22,262 Mi fa venire voglia di defecare 563 01:28:25,153 --> 01:28:30,784 Ma per il fatto che tu abbia svelato la tua paura più profonda 564 01:28:31,066 --> 01:28:34,661 amico mio, ordino che ti espongano 565 01:28:34,943 --> 01:28:37,751 al cospetto dei tuoi pari 566 01:28:38,033 --> 01:28:40,951 Abbattete il muro! 567 01:31:46,888 --> 01:31:49,166 Da soli 568 01:31:49,448 --> 01:31:51,359 O a coppie 569 01:31:53,128 --> 01:31:57,202 Quelli che davvero ti amano 570 01:32:01,169 --> 01:32:03,927 Camminano su e giù 571 01:32:04,209 --> 01:32:06,120 Fuori dal muro 572 01:32:11,930 --> 01:32:15,843 Qualcuno mano nella mano 573 01:32:17,810 --> 01:32:22,088 Qualcuno si riunisce in band 574 01:32:24,651 --> 01:32:29,930 I cuori sanguinanti e gli artisti 575 01:32:30,212 --> 01:32:31,962 Resistono 576 01:32:35,731 --> 01:32:40,930 E quando hanno dato tutto ciò che possono 577 01:32:41,212 --> 01:32:44,045 Alcuni barcollano e cadono 578 01:32:44,327 --> 01:32:47,528 Dopo tutto non è facile 579 01:32:49,813 --> 01:32:52,281 Sbattere il tuo cuore 580 01:32:52,563 --> 01:32:56,924 contro il muro di un pazzo bastardo. 581 01:34:47,856 --> 01:34:53,889 pinkfloydthewall.it traduzione di: Nicola Randone